A1
Translators and interpreters
What AI changed
Neural machine translation turned much of the work from translating-from-scratch into post-editing an AI draft, and the pay structure followed the tasks down. High-volume, lower-stakes content is increasingly handled machine-first with a human checking the output.
Evidence
A 2024 Society of Authors survey found more than a third of translators had already lost work to generative AI. A 2026 CEPR analysis estimated that each one-point rise in machine-translation use was associated with roughly 0.7 points slower translator employment growth — about 28,000 fewer new roles created between 2010 and 2023 — and CNN reported in January 2026 on staff translators losing work as institutions cut in-house language teams sharply. Post-editing rates have fallen well below traditional per-word translation pay.
What still needs people
Literary, legal, medical, and diplomatic translation still depend on people who carry nuance, cultural context, and legal responsibility. Live interpretation under pressure, where a mistranslation has real consequences, remains a human-led task.